Anna D’Elia – Traduttrice

TEDxMatera 2018 – Work in progress
14 dicembre 2018

Nata a Milano, vive e lavora a Roma. Dopo studi di Letteratura comparata condotti tra Italia e Francia, ha lavorato a lungo nel campo dell’editoria universitaria per poi dedicarsi esclusivamente alla traduzione letteraria.

Da trent’anni collabora  con numerose case editrici italiane tra cui Bompiani, Rizzoli, La Nuova Italia Scientifica, Carocci, Fazi, Luca Sossella, 66thand2nd. Ha tradotto, tra i tanti, testi di Jean Hatzfeld, Eric Reinhardt, Antoine Volodine, Léo Ferré, Sylvain Prudhomme, e tra i classici, Antoine de Saint-Exupéry e Honoré de Balzac.

Negli ultimi dodici anni si è dedicata alla traduzione e all’adattamento per le scene italiane di testi di drammaturghi francesi contemporanei, tra cui Philippe Minyana, Pierre Notte, Jean-Marie Besset, Eugène Durif, Rémy Devos, Guillaume Gallienne, Fabrice Melquiot, Xavier Duranger. 

Nel 2011 è stata nominata Chevalier des Arts et des Lettres de la République française per la sua attività di traduttore letterario.

Con Terminus radioso di Antoine Volodine ha ricevuto il premio von Rezzori 2017 per la traduzione letteraria.